We understand his attraction to Esmeralda, but from the outset she is a "plaything" for him. For example, when Pierre Gringoire follows La Esmerelda he "resigns his free will" and accepts any direction that she chooses.
Louis XI is the King of France. She is loved by both Quasimodo and Claude Frollo, but, unfortunately she falls hopelessly in love with Captain Phoebus, a handsome soldier whom she believes will rightly protect her but who simply wants to seduce her.
Nave vaults nearing completion. He deemed the church that already stood in the location unworthy of the prestige of his position. Pierrat Torterue is the torturer who tortures Esmeralda after her interrogation.
Unlike most adaptations, the Disney version has an ending that is inspired by an opera created by Hugo himself. The cathedral of Notre-Dame is the embodiment of what must be recognized as the permanence of transition.
The use of simpler four-part rather than six-part rib vaults meant that the roofs were stronger and could be higher. A colossal statue of St Christopher, standing against a pillar near the western entrance and dating fromwas destroyed in The whole idea of time and life as an ongoing, organic panorama centered on dozens of characters caught in the middle of that history.
The very idea of kidnapping Esmeralda is a vast overreaction. The fact that every character is an orphan also evokes the deterioration of the feudal system. Just as the fly is bound to get caught in the spider's web, he thinks that she is bound to fall into one of his traps. When Frollo laughs during Esmeralda's hanging, Quasimodo pushes him from the height of Notre Dame to his death.
During this time period a great number of the religious artwork contained inside the church building was damaged and destroyed. It is hard to feel much sympathy for Phoebus. He is in a bad temper the day Quasimodo is pilloried, and he does not realize Quasimodo and the judge on duty are both deaf.
At the time Hugo was writing, Notre Dame was falling apart, and there was very little respect for its architecture. Besides its external facade of upholding divinity and wisdom, it is also the maternal spirit which houses disparity, and commotion in return. They were the rain spouts of the cathedral, designed to divide the torrent of water which poured from the roof after rain, and to project it outwards as far as possible from the buttresses and the walls and windows where it might erode the mortar binding the stone.
The Hunchback of Notre Dame (), a dramatic sung-through musical with book and lyrics by Gary Sullivan and music by John Trent Wallace. After a production at the Mermaid Theatre in London it was published by Samuel French Ltd in and has received several UK productions as well as productions in New Zealand and Australia.
Themes Architecture: Above the many subliming themes of The Hunchback of Notre-Dame, the one that stands out is the significance of architecture which was declining during Hugo’s era. In fact, the French title of the novel is Notre Dame de Paris, emphasizing not the hunchback, or the tragedy, but the essence of the cathedral itself.
Interesting Facts on the Notre Dame Cathedral in France The Notre Dame Cathedral Paris or Notre Dame de Paris (‘Our Lady of Paris’ in French) is a Gothic cathedral on the eastern 1 / 2 of the Île de la Cite in the fourth arrondissement of Paris, France, using its main entrance to the west.
Notre Dame De Paris Essay Examples. 4 total results. An Overview of the Architectural Characteristics of Christian Cathedrals in Europe. words. 2 pages. The Significant Theme of Fate in "Notre-Dame De Paris" 1, words.
3 pages. The Architecture of Notre Dame de Paris, a Historic Catholic Cathedral.
words. The novel's original French title, Notre-Dame de Paris, indicates that the cathedral itself is the most significant aspect of the novel, both the main setting and the focus of the story's themes. The building had fallen into disrepair at the time of writing, which was something Hugo felt strongly about.
Translated by Henry L. Williams as The Hunchback of Notre Dame. Translated by A.
Langdon Alger as Notre-Dame de Paris. Translated by Isabel F. Hapgood as Notre-Dame de Paris.
Translated by J. Caroll Beckwith as The Hunchback of Notre Dame.The significant theme of fate in notre dame de paris